Artikla

Kuinka kääntää verkkosivusto (ja miksi sinun on tiedettävä)

Verkkosivuston kääntäminen äidinkieleltäsi vieraalle kielelle tai päinvastoin ei ole niin helppoa tai suoraviivaista kuin se saattaa tuntua. Verkkosivuston kääntäminen sanasta sanaan voi jättää huomiotta hienovaraiset vivahteet ja kontekstin, jotka ovat tarpeen kielen oikean äänen ja lukemisen kannalta.





Käännöksen automatisointi on hankala tehtävä, eikä sitä tarvitse ottaa kevyesti. Kirjoita Google-hakupalkkiin 'käännös epäonnistui' ja voit viettää tuntikausia nauraessasi kaikista huonosti käännetyistä mainoksista, valikoista ja kylteistä ympäri maailmaa.

Kuvahyvitys: Chat





Vaikka kielen kääntäminen epäonnistuu, on hauskaa, ei olisi niin hauskaa, jos harrastaisit verkkosivuston käännöksen epäonnistumista oman yrityksesi verkkosivulla.

Lähetä sisältö


OPTAD-3

Älä odota, että joku muu tekee sen. Palkkaa itsesi ja aloita soittamista.

sosiaalisen verkostoitumisen sivusto samanlainen kuin facebook
Aloita ilmaiseksi

Miksi sinun tulisi kääntää verkkosivustosi numeroiden mukaan

Sivuston kielen kääntämisestä ei ole vain hyötyä toisen maan verkkosivuston tietojen saamiseksi, vaan se voi myös auttaa laajentamaan sähköisen kaupankäynnin kattavuutta. Kääntämällä verkkosivustosi muille kielille voit murtaa kielimuurin ja siirtyä maailmanmarkkinoille.

Katsotaanpa, miksi se voi olla kannattava liike puolestasi.

Mukaan W3Techit , Englantia käytetään ensisijaisena kielenä 54,5 prosentissa kaikista verkkosivuista, venäjää 6,7 prosentissa, saksaksi 5,3 prosentissa ja espanjaa 4,8 prosentissa kaikista verkkosivuista.

Englanti on kuitenkin äidinkieli vain 25,2 prosentille Internetin käyttäjistä. Kiina on internetin käyttäjien äidinkieli numero 19,3 prosenttia. W3Tech kertoo kuitenkin, että vain 1,6 prosenttia verkkosivuista on kiinankielisiä.

Tässä on graafinen esitys Internetissä käytetyistä kielistä:

Kuvahyvitys: Reddit-käyttäjä, Piirtäjä

Näiden tietojoukkojen vertailu paljastaa ilmeisen ja yllättävän epätasapainon.

Euroopan komissio teki yhteistyössä Common Sense Advisoryn kanssa a kysely kieliasetukset 23 Euroopan unionin maassa. He havaitsivat, että:

  • Yhdeksän kymmenestä Internetin käyttäjästä sanoi, että he valitsevat aina katsella sivustoja äidinkielellään.
  • Yksi viidestä ihmisestä ei koskaan katso sivustoa, joka ei ole heidän äidinkielellään.
  • 42 prosenttia ihmisistä ei osta mitään verkkosivustolta, joka ei ole heidän äidinkieltään.

Lisäksi Harvard Business Review , 72,4 prosenttia kuluttajista sanoi, että 'he todennäköisemmin ostavat tuotteen, jolla on tietoa omalla kielellään'. Paitsi että tiedon hankkiminen äidinkielellään on 'tärkeämpää kuin hinta' yli 56 prosentille kuluttajista aiemmin mainitussa Euroopan komission tutkimuksessa.

Mukaan Internet-maailman tilastot kiinalaisten kielten käyttäjien määrä on kasvanut viimeisten 19 vuoden aikana 2572,3 prosenttia, espanjalaisten käyttäjien 1 425,8 prosenttia, arabialaisten käyttäjien 8917,3 prosenttia ja venäläisten käyttäjien 3434,0 prosenttia.

Kuvahyvitys: Internet-maailman tilastot

Kaikkien näiden tietojen perusteella on hämmästyttävää ajatella, että vain 20 prosenttia maailman väestöstä puhuu englantia ja vain viisi prosenttia maailman väestöstä puhuu englantia äidinkielenä. Babel . Tämä kaikki tarkoittaa sitä, että suuri osa internetin käyttäjistä viettää aikaa pieneen osaan Internetiä, ja suuri osa maailman verkkokaupan markkinoista jää enimmäkseen käyttämättä.

Työkalut työhön

Vaikka sinulla on tällä hetkellä vain vähän kiinnostusta kääntää verkkosivustoasi ja hyödyntää globaaleja markkinoita, se on syytä ottaa huomioon tulevaisuudessa. Verkkosivuston kääntämisen oppiminen voi olla hyödyllistä laajentaessasi myymälän tai blogisi kattavuutta. Jos kilpailusi ei vielä käännä heidän verkkosivustojaan, saatat pystyä asettamaan itsesi globaaliksi voimanpesäksi.

Jos et kuitenkaan ole monikielinen, kielimuurin rikkominen vaatii vähän (okei, paljon) apua. Internetissä on monia hyödyllisiä työkaluja verkkosivustojen kääntämiseen.

Google kääntäjä

Google Translate on yksi helpoimmista ja suoraviivaisimmista tavoista kääntää verkkosivusto ilmaiseksi. Google-kääntäjää voi kääntää verkkosivustoille kahdella tavalla:

Ensinnäkin voit kääntää koko verkkosivuston kirjoittamalla verkko-osoitteen vasemmalla olevaan ruutuun.

Valitse oikealla olevasta avattavasta valikosta kieli, jolle haluat kääntää sen.

Kuvahyvitys: Google kääntäjä

Näet linkin oikealla olevassa laatikossa. Napsauttamalla tätä linkkiä pääset käännetylle verkkosivustolle.

Tästä on hyödyllistä nähdä, miltä sivustosi saattaa näyttää käännettynä toiselle kielelle. Alla oleva kuva on Oberlo-blogi käännetty kiinaksi.

Kuvahyvitys: Oberlo-blogi kautta Google kääntäjä

Huomaa, että käännetyllä verkkosivustolla on tiettyjä kohteita, joita ei ole käännetty, kuten kuviin upotettu teksti. Tämä johtuu siitä, että Google-kääntäjä ei käännä tekstiä kuvina eikä käännä sanoja, joilla ei ole käännöstä, kuten 'Instagram' ja 'Snapchat'.

Toinen tapa kääntää verkkosivustosi Googlen avulla on kopioida ja liittää teksti ruutuun. Google kääntää tekstin automaattisesti alla olevan kuvan mukaisesti:

Kuvahyvitys: Google kääntäjä

Ole aina varovainen luottaessasi konekääntämiseen. Google Translate, älykäs ja tarkka suurimman osan ajasta , ei välttämättä ymmärrä kielessä piileviä vivahteita ja vivahteita.

Valitettavasti aiemmin tänä vuonna Google päätti lopettaa vaihtoehdon upottaa widget yrityksen verkkosivustolle, mikä teki käännöksestä nopeaa ja helppoa asiakkaillesi. Mutta sinulla on mahdollisuus tällaiseen työkaluun, jos olet Shopify-käyttäjä.

Langify Shopify-käyttäjille

Jos ylläpidät verkkokauppasi Shopifyn kautta, olet onnea! Voit helposti kääntää verkkosivustosi käyttämällä Langify-sovellus yrityksestä Shopify. Tämä sovellus on kehitetty erityisesti Shopify-sovellusta varten ja se kääntää verkkosivustosi automaattisesti asiakkaasi sijainnin perusteella.

Kuvahyvitys: Langify

Asiakkaasi voivat jopa valita toisen kielen käyttämällä mukautettavaa kielenvaihtajaa.

Shopify-käyttäjät voivat laajentaa kattavuuttaan suhteellisen helposti asentamalla tämän sovelluksen. Kuukausittaiset kustannukset ovat 17,50 dollaria, mikä on minimaalinen verrattuna sen tarjoamaan potentiaaliin ja halvempi kuin muut käännöspalvelut.

Toisin kuin Google Translate, Langify pystyy kääntämään kuvia. Samoin kuin Google Translate -palvelu, Langify on botti, mikä tarkoittaa, että kulissien takana ei ole ihmistä tarkistamaan, että verkkosivuston käännös on 100-prosenttisesti oikea.

Bablic

Bablic tarjoaa useita vaihtoehtoja verkkosivustojen kääntämiseen tarvitsemasi mukaan. Voit valita, että sivustosi käännetään botilla, voit kääntää verkkosivuston itse tai voit kääntää verkkosivustosi oikean ihmisen.

Kuvahyvitys: Bablic

Kun olet saanut käännöksesi, voit luoda uuden käännetyn verkkosivustosi visuaalisen editorin avulla ja julkaista sen muutamassa minuutissa. Käännetyllä verkkosivustolla voi olla enintään 30 kieltä valitsemastasi suunnitelmasta riippuen.

kuinka paljon rahaa keskimääräinen ihminen käyttää elämässään

Bablic tunnistaa muutokset ja lisäsisällön automaattisesti mukautuen vastaavasti. Palvelu ei vain käännä verkkosivustoasi puolestasi, vaan myös optimoi kansainvälisen hakukoneoptimoinnin ja lokalisoinnin.

Käännöspalvelu maksaa vain 24 dollaria kuukaudessa, mutta voit kokeilla sitä ilmaiseksi yhdelle kielelle. Ilmainen kokeiluversio ei salli sinun valita ihmisen käännösvaihtoehtoa, mutta ainakin pystyt näkemään, kuinka helppoa verkkosivustosi kääntäminen toiselle kielelle on.

Parafraasi

Tätä palvelua pidetään käännösten hallintajärjestelmänä. Tämä järjestelmä kääntää ladatun sisällön tarkasti, mutta ei hallitse sitä verkkosivustollasi puolestasi, kuten Bablic tekee. Parafraasi erityisesti kääntää verkkosivustosi sisällön konekäännöksen avulla, sitten oikea ihmiskääntäjä käy läpi käännetyn sisällön ja muokkaa sitä tarkkuuden ja tarkoituksenmukaisuuden vuoksi.

Kuvahyvitys: Parafraasi

Koska he kääntävät sisällön aluksi koneella, saat käännetyn sisällön muutamassa minuutissa. Pairaphrase voi kääntää laskentataulukoita, esityksiä, PDF-tiedostoja ja kuvia. Lähetetty sisältö tallennetaan ja pidetään turvallisena lisäominaisuuksien, kuten kaksivaiheisen todennuksen ja SSL-varmenteiden, kanssa.

Tämä käännösten hallintajärjestelmä on erinomainen nopeuden, tarkkuuden ja kansainvälisen hakukoneoptimoinnin kannalta. Sen mukana tulee kuitenkin jyrkempi hintapiste kuin muilla verkkosivustojen käännösohjelmilla ja ohjelmistoilla, jotka alkavat 125 dollaria kuukaudessa.

Palkkaa ihmisen kääntäjä

Voit ohittaa botin ja ohittaa kaikki monimutkaiset ohjelmistot palkkaamalla oikean ihmisen kääntäjän. Ihmiset voivat ymmärtää ja kääntää oikein hienovaraiset vivahteet, slangin ja lauseet, joita kone ei vain pysty kaappaamaan.

Oikean ihmisen kääntäminen verkkosivustollesi takaa melkein sen, että kuluttajat eivät jää hämmentyneeksi (tai nauramaan) verkkosivustollasi. Varmista vain, että valitsemallasi kääntäjällä on kokemusta haluamasi sisällön tyypistä. Sisältösi saattaa edellyttää tiettyä terminologiaa, jota he eivät tunne.

Älykkyys , Internet-pohjainen verkkosivustoja kääntävä yritys, työllistää oikeita ihmisiä kääntämään sisältöäsi. Yli 150 kielellä, Smartling-kääntäjät ja kielitieteilijät voivat käsitellä melkein mitä tahansa lähettämääsi projektia.

Kuvahyvitys: Älykkyys

Smartlingilla on joustavat kustannukset tarvitsemastasi työstä riippuen. Ne tarjoavat myös konekääntämistä sekä integrointia joidenkin kolmansien osapuolten käännöspalveluihin.

Nopealla Internet-haulla löydät lukuisia aitoja kääntäjiä.

Kone vs. ihmisen käännös

Kuva: Rock'n Roll -apina päällä Irrota

Mikään ei voita verkkosivustosi ihmisen tekemän käännöksen tarkkuutta. Mutta onko se todella kustannusten arvoinen? Poista paketti näyttää ajattelevan niin. Tämä yritys, kuten Pairaphrase, kääntää sisältösi konekäännöksen avulla alun perin, ja sen jälkeen todellinen ihminen käy läpi ja muokkaa tarkkuutta. Verkkosivujen käännöksessä tämä näyttää olevan paras yhdistelmä sekä nopeuden että tarkkuuden suhteen.

Useimmat konekääntäjät oppivat jatkuvasti ja luottavat käännösmuisteihin, mikä on hieman monimutkainen aihe. Yksinkertaisesti sanottuna käännösohjelmisto käyttää tallennettujen lauseiden bittejä ja niitä vastaavia käännöksiä muistissa ja käyttää kyseistä tallennustilaa uusien lauseiden kääntämiseen. Tämä voi johtaa sekä pieniin että suuriin ristiriitoihin käännöksessä.

Otetaan esimerkiksi tämä ote Poista blogi viesti alla:

Lähde (englanti): Ilmoitit meille äskettäin mahdollisuudesta, että tekijänoikeuksin suojattua materiaalia saatetaan saataville verkkosivustomme kautta.

Konekäännös (saksa): Ilmoitit meille äskettäin uskovasi, että tekijänoikeuksien alaista materiaalia on saatavilla ilmaiseksi verkkosivustollamme.

[Ilmoitit meille äskettäin uskovasi, että tekijänoikeuksilla suojattua materiaalia on saatavilla ilmaiseksi verkkosivustomme kautta.]

Ongelmana on, että sana 'saatavana' käännettiin saksaksi 'saatavana ilmaiseksi'.

Kuten yllä olevasta esimerkistä näet, konekäännös ei ole täydellinen ja voi jättää sinut epävarmaan tilanteeseen. Monet ihmiset ja yritykset käyttävät ilmaisia ​​verkkosivustojen käännösohjelmistoja ilman ongelmia, mutta pidä mielessä, että virheet ovat aina mahdollista.

Se on tavallaan iso juttu

Kun globaalit markkinat kytkeytyvät yhä enemmän yhteen ja yritykset maailmanlaajuisesti, myös verkkosivustojen käännösohjelmistot kasvavat ja kehittyvät edelleen. Mukaan Harvard Business Review tällä 33 miljardin dollarin teollisuudella on tällä hetkellä yli 26 000 käännösyritystä ja freelanceria. Kääntäjäyritystä ei ole vaikea löytää hintaluokastasi, ja käännetty materiaali on mahdollista vastaanottaa muutamassa minuutissa.

Kielen monimuotoisuus kasvaa Internetissä, mutta monille Internet-käyttäjille heidän äidinkielellään on hyvin vähän sisältöä. Yritysomistajille, etenkin skaalautuvalle verkkokaupalle, SaaS-, SEO- ja teknologiayrityksille, on hyvä pitää silmällä kielen monimuotoisuuden kasvua Internetissä.

Riippumatta siitä, valitsetko oikean ihmisen kääntämään verkkosivustosi tai valitsetko ilmaisen palvelun, kuten Google Translate, ei ole pulaa käytettävissä olevista verkkosivustojen käännöspalveluista tarpeidesi mukaan.

Haluatko tietää enemmän?



^